期刊文献+

《声声慢》英译中“三美”论的体现——许渊冲与林语堂译作分析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 本文通过赏析许渊冲与林语堂对宋词《声声慢》的译文,来探讨"三美"论在中国古典诗词的英译过程中的具体体现。
作者 王淑玲
出处 《英语广场(学术研究)》 2011年第Z6期29-,58,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献7

  • 1王东风.中国译学研究:世纪末的思考[J].中国翻译,1999(1):7-11. 被引量:77
  • 2[1]Eugene A Nida. Language, Culture, and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993. 被引量:1
  • 3[3]马红军.翻译批判散论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000. 被引量:1
  • 4[5]黄杲.英语爱情诗一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,1993. 被引量:1
  • 5[6]张廷琛,魏博思.唐诗一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,1988. 被引量:1
  • 6[9]毛泽东.毛泽东诗词[M].北京:人民文艺出版社,1985. 被引量:1
  • 7王佐良,李赋宁,周钰良,等.英国文学名篇选注[M].北京:商务印书馆,1999. 被引量:6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部