期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《声声慢》英译中“三美”论的体现——许渊冲与林语堂译作分析
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文通过赏析许渊冲与林语堂对宋词《声声慢》的译文,来探讨"三美"论在中国古典诗词的英译过程中的具体体现。
作者
王淑玲
机构地区
西北政法大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2011年第Z6期29-,58,共2页
English Square
关键词
《声声慢》
中国古典诗词的英译
音美
意美
形美
许渊冲
林语堂
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
8
共引文献
9
同被引文献
8
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
8
1
张和.
诗歌翻译中“三美”的功能对等与译者的读者意识[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2003,17(5):130-134.
被引量:10
2
许渊冲选.最爱唐宋词[M]中国对外翻译出版公司,2006.
被引量:1
3
鲁迅.汉文学史纲要[M]上海古籍出版社,2005.
被引量:1
4
林语堂.林语堂中英对照丛书[M]百花文艺出版社,2002.
被引量:1
5
唐圭璋.唐宋词鉴赏辞典[M]安徽文艺出版社,2000.
被引量:1
6
许渊冲英译,张秋红,杨光治今.宋词三百首[M]湖南出版社,1996.
被引量:1
7
中国对外翻译出版公司《中国翻译》编辑部.诗词翻译的艺术[M]中国对外翻译出版公司,1987.
被引量:1
8
吕叔湘.中诗英译比录[M]外语教育出版社,1980.
被引量:1
二级参考文献
7
1
王东风.
中国译学研究:世纪末的思考[J]
.中国翻译,1999(1):7-11.
被引量:77
2
[1]Eugene A Nida. Language, Culture, and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
被引量:1
3
[3]马红军.翻译批判散论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
被引量:1
4
[5]黄杲.英语爱情诗一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,1993.
被引量:1
5
[6]张廷琛,魏博思.唐诗一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,1988.
被引量:1
6
[9]毛泽东.毛泽东诗词[M].北京:人民文艺出版社,1985.
被引量:1
7
王佐良,李赋宁,周钰良,等.英国文学名篇选注[M].北京:商务印书馆,1999.
被引量:6
共引文献
9
1
唐小田.
卞之琳汉译《孤独的割麦女》的审美情结[J]
.作家,2009(10):160-161.
2
王再玉,蒋显文.
诗歌翻译中“三美”的传达——以《回乡偶书》的三个英译本为例[J]
.考试周刊,2007(4):18-19.
被引量:2
3
黄光文.
对联的英译——以黑麋峰长联英译的得失为例[J]
.湖南科技学院学报,2007,28(2):118-120.
被引量:1
4
张云霞.
中国古典诗词翻译中美的传递——谈许渊冲诗译中的意美、音美和形美[J]
.沈阳大学学报,2008,20(3):30-32.
被引量:14
5
曾祥宏.
“三美对等”视角下的古诗翻译——以许渊冲的古诗英译为例[J]
.江西社会科学,2012,32(11):246-249.
被引量:26
6
田亚亚,孙雪娥.
“三美论”关照下的商洛花鼓唱词英译研究--以《月亮光光》和《带灯》为例[J]
.商洛学院学报,2020,34(1):28-32.
7
龚云霞,王天剑.
中国典籍外译中读者意识的研究[J]
.海外英语,2023(9):19-21.
8
杨黎辰.
“三美论”视角下《草叶集》三个汉译本对比分析[J]
.艺术科技,2024,37(11):38-40.
9
杨文鑫.
从音形意的审美角度考察宫泽贤治诗歌的汉译作品——以《永诀的早晨》和《云的信号》为例[J]
.文化创新比较研究,2017,1(22):39-39.
同被引文献
8
1
许渊冲.
“毛主席诗词”译文研究[J]
.外国语,1979,2(1):11-19.
被引量:93
2
许渊冲.
三谈“意美、音美、形美”[J]
.深圳大学学报(人文社会科学版),1987,4(2):70-77.
被引量:124
3
戴桂珍.
意美、音美、形美:唐诗翻译的一种追求——李白《静夜思》的几种英译文对比分析[J]
.闽西职业大学学报,2005,7(1):83-85.
被引量:4
4
张密.
解读诗歌翻译的三美——意美、音美和形美——《枫桥夜泊》三种译文对比分析[J]
.双语学习,2007(11M):196-197.
被引量:2
5
王婷.
诗歌翻译中三美原则的再现——“A Red Red Rose”的四种中译文对比分析[J]
.科技信息,2009(25):183-183.
被引量:4
6
丁娟.
从“三美论”评析《如梦令》的许渊冲英译本[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(11):83-84.
被引量:2
7
张群.
李白《静夜思》的几种英译文对比分析[J]
.成功,2008(12):298-298.
被引量:1
8
卢卫中.
象似性与“形神皆似”翻译[J]
.外国语,2003,26(6):62-69.
被引量:68
引证文献
2
1
王小菊.
宋词翻译中象似性辅助下的情感效果[J]
.安顺学院学报,2013,15(4):33-34.
2
陈奈儿.
A Comparative Study of Three English Versions of Du Fu’s“Spring Perspective” under the Theory of“Three Beauties”[J]
.海外英语,2021(2):81-83.
1
郑禄英,喻杭.
主体间性视角下的翻译——王佐良文学翻译简评[J]
.作家,2012(20):181-182.
2
严少芳.
翻译的归化与异化——《法国中尉的女人》之两译本题词比较分析[J]
.决策与信息,2016(18):214-214.
3
胡妤.
戴着镣铐的舞蹈——浅析翻译文学的制约因素[J]
.作家,2012(12):197-198.
4
王荣莉.
论翻译中的文化自恋现象[J]
.安徽文学(下半月),2009(12):331-331.
5
张璐璐.
论庞德汉英诗歌翻译中的意象再现[J]
.鸡西大学学报(综合版),2011,11(5):77-78.
被引量:1
6
孙瑾.
论创造性叛逆的机遇与挑战——以葛浩文《红高粱家族》英译为例[J]
.海外英语,2016(4):111-113.
被引量:1
7
袁帅亚.
诗歌翻译里的归化和异化——对朗费罗一首诗的翻译和评析[J]
.绥化学院学报,2010,30(5):142-144.
被引量:1
8
梁碧滢.
英语双关式标题汉译之受众意识[J]
.疯狂英语(教师版),2015(4):165-168.
9
郑锦怀.
简评林徽因译《夜莺与玫瑰》[J]
.龙岩学院学报,2007,25(5):89-91.
被引量:13
10
袁帅亚.
诗歌翻译中“忠实”标准的多元取向——以朗费罗《金色的夕阳》的两种翻译为例[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2010,29(3):116-119.
英语广场(学术研究)
2011年 第Z6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部