摘要
以Daniel Chandler的意义理解理论连续统为基础首先提出并阐释了翻译理论连续统的概念,确定了翻译的认知语言学研究在理论连续统中的位置——建构主义,并详细探讨了认知语言学范式下翻译认知建构观的主要特征,及其对于翻译运作的描述和解释,并对翻译研究的认知格局进行了探讨和概括,为今后翻译的认知语言学研究提供了一个框架。
Based on Daniel Chandler' s continuum model of meaning understanding, the paper constructs a translation theory continuum, locating some major translation theories in the model and pointing out that the cognitive linguistic study of translation belongs to the category of constructivism. Then it reviews the relevance theory and three representative theories of meaning construction within the cognitive linguistic paradigm, and discusses their implications for the understanding of translation process. Finally, it builds up a cognitive constructivist model of translation, and illustrates the basic layout for us to study translation from a cognitive linguistic perspective.
出处
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2009年第1期133-139,共7页
Foreign Languages and Literature
基金
教育部2007年度人文社会科学一般项目"翻译创造的认知路经与认知制约"的阶段性成果(07JC740005)
关键词
翻译理论连续统
建构主义
翻译认知建构观
translation theory continuum
cognitive constructivism
translation model