期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
一门正在探索中的科学
被引量:
33
原文传递
导出
摘要
一门正在探索中的科学———与R·阿埃瑟朗教授谈翻译研究南京大学许钧利用访问欧盟总部的机会,十月八日星期六的下午,在中国代表团下榻的布鲁塞尔喜来登饭店,笔者有幸与神交已久、但一直未能谋面的国际翻译工作者联合会前秘书长R·阿埃瑟朗教授见了面,就翻译和翻...
作者
许钧
机构地区
南京大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1996年第1期3-5,9,共4页
Chinese Translators Journal
关键词
译论研究
翻译理论研究
翻译学
翻译研究
文学翻译
近三十年来
《红与黑》
翻译活动
语言学派
《中国翻译》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
221
引证文献
33
二级引证文献
210
同被引文献
221
1
杨平.
对当前中国翻译研究的思考[J]
.中国翻译,2003,24(1):5-7.
被引量:76
2
尹衍桐.
浅评国内外五部译学理论词典[J]
.上海翻译,2005(S1):69-71.
被引量:1
3
孙迎春.
译学词典中条目的内在系统[J]
.上海翻译,2005(S1):2-5.
被引量:3
4
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
5
王东风.
震撼与启迪——《最后的纳粹》译后[J]
.译林,2005(3):146-149.
被引量:1
6
伍小龙,王东风.
破解译学七大难题——评许钧教授的新作《翻译论》[J]
.中国翻译,2004,25(4):52-54.
被引量:11
7
郭建中.
中国翻译界十年(1987──1997):回顾与展望[J]
.外国语,1999,22(6):53-60.
被引量:45
8
林璋.
论翻译学的基础研究[J]
.外国语,1999,22(6):61-66.
被引量:16
9
许钧.
论翻译活动的三个层面[J]
.外语教学与研究,1998,30(3):51-56.
被引量:62
10
张南峰.
从梦想到现实——对翻译学科的东张西望[J]
.外国语,1998,21(3):41-47.
被引量:56
引证文献
33
1
周萌.
几个翻译问题的再认识[J]
.云梦学刊,2007,28(S1):106-107.
2
胡清平.
澄清翻译理论研究中的几个问题[J]
.中国翻译,1999(5):2-5.
被引量:11
3
贺文照.
翻译学辩论中的几个边缘问题[J]
.天津外国语学院学报,2001,8(4):14-17.
4
陈文安.
理论之树也应常青——兼谈翻译理论的功能[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2004,17(5):69-71.
5
余东.
翻译学:有名无实[J]
.上海科技翻译,2002(1):13-16.
被引量:5
6
于虹.
翻译呼唤学科建设——访中国写作学会会长裴显生教授[J]
.中国翻译,2001,22(4):10-12.
被引量:2
7
孙会军,张柏然.
全球化背景下对普遍性和差异性的诉求——中国当代译学研究走向[J]
.中国翻译,2002,23(2):4-7.
被引量:26
8
赵巍,石春让.
比较译学的个案研究引发的思考——从严复的“信达雅”与泰特勒的三原则说起[J]
.外语学刊,2005(5):96-100.
被引量:14
9
韩子满.
排斥、误读与改造——论当前西方译论学习中存在的问题[J]
.四川外语学院学报,2005,21(5):138-142.
被引量:5
10
氮肥一次法联产二甲醚获成功[J]
.大氮肥,2006,29(2):139-139.
二级引证文献
210
1
公衍娇.
俄罗斯翻译家涅柳宾《译学详解词典》简介[J]
.作家天地,2021(9):37-38.
2
冯全功.
中国特色翻译理论:回顾与展望[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2021(1):163-173.
被引量:14
3
鲁凯莉.
国际化背景下的翻译研究——基于近十年国内外译学核心期刊论文的计量分析[J]
.外语教育,2021(1):107-123.
4
杨平.
对当前中国翻译研究的思考[J]
.中国翻译,2003,24(1):5-7.
被引量:76
5
魏东峰,王丽.
试论翻译学及其走向[J]
.重庆教育学院学报,2004,17(2):53-55.
6
金旭东.
对新世纪现代翻译学的一些思考[J]
.外语与外语教学,2001(7):42-45.
被引量:4
7
谢志辉.
中国传统译论:和而不同[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(1):131-132.
被引量:1
8
吕兆芳.
生态翻译学解读及其现状[J]
.商丘职业技术学院学报,2011,10(3):91-92.
被引量:3
9
严春容.
杨译《红楼梦》之文化观[J]
.福建广播电视大学学报,2005(2):18-19.
被引量:2
10
李春光.
中国当代译论研究模式的转型与流变[J]
.天津师范大学学报(社会科学版),2013,33(5):61-64.
1
下榻——住宿的雅称[J]
.快乐语文(高年级版),2009(4):48-48.
2
齐凡.
读书让我工作得更好[J]
.北京房地产,2008(3):108-108.
3
孙章埂.
“下榻”的由来[J]
.语文教学与研究(读写天地),2008(1):55-55.
4
孙章埂.
“下榻”的由来[J]
.咬文嚼字,2006(10):31-32.
5
焦轶昆.
住宿为何用“下”榻[J]
.文史博览,2013(5):30-31.
6
什么都行[J]
.作文与考试(高中版),2010(1):115-115.
7
林宝煊.
参加国际俄协大会有感[J]
.语言教学与研究,1987(3):155-159.
8
staff reporter HOU RUILI.
Culture as a Common Language[J]
.China Today,2012,61(3):52-53.
9
Christine MC Cafferty,魏聪.
重返英格[J]
.英语学习,2017,0(1):48-53.
10
倪培森.
“打尖”与“下榻”的由来[J]
.语文月刊,2003(12):51-52.
中国翻译
1996年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部