摘要
"翻译适应选择论"在译学界"新世纪、新译论"的呼声中应运而生。该理论以达尔文"适应/选择"学说的基本原理和思想为指导,以"翻译即适应与选择"的主题概念为基调,以"译者为中心"的翻译理念为核心,是能够对翻译本体做出新解的翻译理论范式。由于任何新理论的出现必然会伴随着新的术语和表述,而了解一种理论的术语系统是认识该理论的最简洁的途径。鉴此,本文列述翻译适应选择论的主要术语及其表述,以期能将该译论的总体面貌更集中更清晰地呈现给读者。
出处
《上海翻译》
北大核心
2008年第2期1-5,共5页
Shanghai Journal of Translators