期刊文献+

论英汉习语套译中的“伪归化”现象 被引量:2

On False Domesticating in Replacement Translation of English-Chinese Idioms
下载PDF
导出
摘要 套译是辞书对英汉习语翻译频频使用的一种翻译方法。归化策略的的观点为套译提供了理论依据,而习语的国俗语义的差异则可能制约套译的可行性及准确性,从而导致翻译的"归化过度"甚至"伪归化"现象,最终造成"病态译文"。 Replacement translation is no rare occurrence in idiom translation of the dictionaries. Domesticating strategy provides theoretical standpoints for replacement translation, meanwhile the differences in the national - cultural semantics of the idioms may restrict the quality of replacement translation, which tends to result in "overdomestication" and "false domestication" ,and finally "morbid form" of translation.
作者 何岚 王秀梅
出处 《湖南大学学报(社会科学版)》 2007年第5期96-99,共4页 Journal of Hunan University(Social Sciences)
关键词 套译 归化策略 国俗语义 归化过度 伪归化 replacement translation domesticating strategy national - cultural semantics overdomestica- tion false domestication
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献35

共引文献345

同被引文献14

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部