期刊文献+

《英雄》英文字幕翻译策略探析 被引量:12

下载PDF
导出
摘要 《英雄》的英文字幕简洁明了、通俗易懂。译者从目的语读者的角度出发,综合运用了缩减、直译、归化以及抽象化等多种翻译策略,力求用地道、自然的语言表达方式来翻译原文,以便于读者更好地理解和接受。为突破时空限制,译者较多地采用了缩减式翻译策略。本文将着重分析缩减式翻译策略的三种形式(浓缩、压缩性意译、删除)在该片字幕翻译中的运用,且引用该片中的大量译例进行说明和赏析。
出处 《上海翻译》 北大核心 2007年第2期77-79,共3页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献35

同被引文献65

引证文献12

二级引证文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部