期刊文献+

论语言的相对可译性 被引量:13

论语言的相对可译性
下载PDF
导出
摘要 关于语言是否可译的问题 ,语言学家和翻译理论家有三种不同的观点 :可译论、不可译论和相对可译论。本文认为 ,翻译会造成文化亏损和语言美的损失。因此 ,语言的可译性是相对的 。 Linguists and translation theorists have three different kinds of viewpoints:translatability,untranslatability and relative translatability.The authers think that translation causes the cultural and aesthetical losses of language,so linguistic translatability is relative,and complete equivalent translation does not exist.
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2002年第1期25-28,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 可译性 译论 翻译理论 语言 等值 相对 不可译 亏损 问题 损失 translation\ translatabitity\ untranslatability\ culture\ language
  • 相关文献

参考文献5

  • 1刘传珠.可译性问题的语言功能观[J].中国翻译,2000(1):31-34. 被引量:90
  • 2张凡著..美学语言学 兼论汉语民族性格[M].北京:首都师范大学出版社,1998:197.
  • 3钱冠连著..汉语文化语用学[M].北京:清华大学出版社,1997:361.
  • 4柯平编著..英汉与汉英翻译教程[M].北京:北京大学出版社,1991:206.
  • 5王力著..中国语言学史[M].太原:山西人民出版社,1981:214.

二级参考文献1

共引文献89

同被引文献141

引证文献13

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部