期刊文献+

社会符号学视角看傅东华译本的意义再现 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 社会符号学认为翻译即翻译意义,即交流文化,并且提出了翻译的标准是"意义相符,功能相似"。本文从1940年傅东华先生翻译的《飘》译本中选取例子,分析和展示了原文中的指称意义、言内意义和语用意义,及各自的语言功能如何在其译本中得到再现。结果显示,社会符号学翻译法可以作为翻译研究和指导翻译实践的一种综合理论方法。
作者 刘湘粤
出处 《长春教育学院学报》 2011年第4期33-34,共2页 Journal of Changchun Education Institute
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献14

共引文献22

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部