摘要
研究选取国内外的6种不同双语对齐工具,通过实验对法律、政治、演讲三种中英双语文本进行对齐比较,分析了不同工具的优缺点。研究发现,整体而言Tmxmall和ABBYY Aligner在对齐的准确率上要优于其他的工具。ABBYY Aligner使用无需网络,更加稳定;Tmxmall需要依靠网络才可以使用,容易受到网络的影响。Trados和Matecat Aligner具有较高的断句准确率,但句段对齐的准确率不甚理想,排名最后。
In this paper,6 bilingual alignment tools used at home and abroad are selected to analyze their merits and weakness by comparing their Chinese-English alignment performance concerning text about laws,politics,and speech.The results show that Tmxmall and ABBYY Aligner are better than other tools in terms of alignment accuracy.ABBYY Aligner is more stable since it does not rely on internet,whereas Tmxmall is prone to being influenced by the internet because of its dependence on it.Trados and Matecat Aligner are efficient in segmentation accuracy,but their aligning accuracy is not good,hence they rank the last.
作者
黄旦华
Huang Danhua(School of English Language,Zhejiang Yuexiu Foreign Languages University,Shaoxing 312000,China)
出处
《洛阳师范学院学报》
2022年第10期82-86,共5页
Journal of Luoyang Normal University
基金
教育部产学合作协同育人项目(202102483011),浙江省“十三五”省级产学合作协同育人项目(浙教办函〔2019〕365)。
关键词
翻译记忆
双语对齐
对齐工具
对齐准确率
translation memory
bilingual alignment
alignment tools
alignment accuracy