期刊文献+

《习近平谈治国理政》第一卷诗词典故蒙译对比研究

A Contrastive Study on the Mongol Translation of Poetic Allegories in Xi Jinping:The Governance of China,Volume Ⅰ
下载PDF
导出
摘要 本文以《习近平谈治国理政》第一卷的传统蒙古文译本与蒙古国的西里尔蒙古文译本为例,对诗词典故、注释的翻译策略及翻译风格进行对比、分析,评价得失,以期为今后的翻译工作提供借鉴。
作者 苏日娜 Surina
出处 《民族翻译》 2022年第4期13-20,共8页 Minority Translators Journal
基金 中央民族大学“双一流”建设重点课题“《习近平谈治国理政》民族语文译本研究”(20SYL001)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献6

  • 1《习近平谈治国理政》,外文出版社,2014年,第201页. 被引量:110
  • 2高·博彦特,包·哈森格日勒.公文翻译(蒙古文)[M].沈阳:辽宁民族出版社,2000:36-56. 被引量:1
  • 3唐诗三百首(蒙汉对照)[M].曹都,选译.呼和浩特:内蒙古教育出版社,1984. 被引量:1
  • 4宋词一百首(蒙汉对照)[M].曹都,选译.呼和浩特:内蒙古教育出版社,2006. 被引量:1
  • 5毛泽东诗词译注[M].孛儿只斤·博·博彦.翻译.注释.沈阳:辽宁民族出版社,2003. 被引量:1
  • 6张希萌.政治文献翻译研究与实践[J].边疆经济与文化,2014(12):119-121. 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部