期刊文献+

文化学派翻译权力的认识原则再探

Revisiting the principles of understanding translation power
下载PDF
导出
摘要 文化学派翻译研究实际上就是翻译权力研究,但有关学者对翻译权力的阐释还不够清晰全面,仍然有不少问题值得再探讨。本文提出,全面准确地认识翻译权力需要遵循五个原则,即明确性原则、区别性原则、历史性原则、文化性原则和政治性原则,同时指出,这些原则并非截然分开,而是彼此交叉重叠,对它们的理解,需要在这五个维度中既各有侧重,同时需要将其他维度联系起来的整体性斟酌。 Culture-oriented translation studies is actually power-oriented translation studies.But translation power as a frequently-used term in this approach has been ill defined by pioneers and outstanding followers of the school in the west.On the basis of the current studies,this paper argues that the principles of clarity,differentiation,historicity,culture and politics should be followed in order to gain a thorough and accurate understanding of translation power.It must be noted,however,that an integration of one principle with the other(s)is needed as some cases in translation practice can be perceived from the perspectives of two or more principles at the same time.
作者 袁斌业 YUAN Binye(School of Foreign Studies,Guangdong University of Science&Technology,Dongguan 523330,China)
出处 《外文研究》 2022年第3期69-75,108,共8页 Foreign Studies
  • 相关文献

参考文献41

  • 1朱耀先,张香宇著..政治·文化·翻译[M].郑州:河南人民出版社,2010:436.
  • 2赵彦春著..翻译学归结论[M].上海:上海外语教育出版社,2005:324.
  • 3赵彦春.对“摆布派”译论的译学反思[J].外国语,2003,26(4):67-74. 被引量:21
  • 4张洋瑞著..众包翻译模式研究[M].长春:吉林人民出版社,2017:239.
  • 5苏中立,涂光久主编..百年严复 严复研究资料精选[M].福州:福建人民出版社,2011:408.
  • 6张全著..全球化语境下的跨文化翻译研究[M].昆明:云南大学出版社,2010:226.
  • 7张景华.女性主义对传统译论的颠覆及其局限性[J].中国翻译,2004,25(4):20-25. 被引量:149
  • 8杨柳.文化资本与翻译的话语权力[J].中国翻译,2003,24(2):8-10. 被引量:37
  • 9杨超..社会学域中的翻译场结构性约束与能动性发挥[M].南京:江苏人民出版社,2017.
  • 10许钧,穆雷..改革开放以来中国翻译研究概论 1978-2018版[M].武汉:湖北教育出版社,2018.

共引文献661

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部