期刊文献+

彼得·纽马克理论在电影名翻译中的应用 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 本文基于彼得·纽马克理论的文本类型说,将电影名的翻译划分为"描述性电影名"和"暗示性电影名",意在研究电影名的翻译策略和技巧。从翻译理论和商业效果的角度出发,来分析一些电影名译作的出彩和欠缺之处。进而指出电影名的翻译要注重片名画面感、观众关注点、文化契合点这三个方面。一定程度上肯定了文化学派"翻译即改写和创作"的观点,并在此基础上强调了电影名翻译的过程中难免顾此失彼,但务必要保留原汁原味,且片名暗示性不可过强。
作者 李萌 马岩峰
出处 《产业与科技论坛》 2020年第14期102-103,共2页 Industrial & Science Tribune
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

共引文献26

同被引文献11

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部