期刊文献+

欲挽横流应有术——先从性理觅高深——论意识形态对潘光旦翻译《性心理学》的影响 被引量:2

欲挽横流应有术——先从性理觅高深——论意识形态对潘光旦翻译《性心理学》的影响
下载PDF
导出
摘要 在“文化转向”的译学研究中,翻译不再仅仅是语言层次上的转换,译者往往会对原作在一定程度上进行文化层面的“改写”,以使其与译入语社会的主流意识形态相符。本文以潘光旦译注的《性心理学》为例,探讨社会文化系统中的意识形态对翻译选材和翻译策略的影响。 With a cultural turn in translation studies,translation is considered more than a mere transformation on a linguistic level,and the translator will 'rewrite' the original from a cultural approach to conform to the prevailing ideology in the target system.After a case study of Chinese translation of Psychology of Sex by Pan Guangdan,it is pointed out that ideology plays an important role in choo-(sing) the subject matter and strategies employed in the process of translation.
作者 金其斌
出处 《北京第二外国语学院学报》 2006年第8期5-9,共5页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 文化转向 意识形态 翻译选材 翻译策略 性心理学 cultural turn ideology subject matter strategies employed in translation Psychology of Sex
  • 相关文献

参考文献18

二级参考文献86

共引文献797

同被引文献39

引证文献2

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部