摘要
翻译是一项语言活动,但绝不是一项简单的语言转换活动。语言转换只是表象,而真正意义上发生的,则是同一种思维内容的另一种语言表达,既需要准确,又需要完整,而且需要符合另一种不同语言的语言习惯和语言逻辑。同时语言作为文化的载体,不论何种语言的翻译,都无可避免地涉及文化,同时往往由于不同语言之间的文化差异性,在翻译过程中又不可避免地涉及文化的转换。应在翻译中运用相关理论、相关技巧。
Translation is a language activity,but it is by no means a simple language conversion activity.Language conversion is just a semblance,but what really happens is the expression of the same thinking content with another language,which requires both accuracy and completeness;therefore,it needs to conform to the language habits and logic of a different language.Meanwhile,language,as the carrier of culture,will inevitably involve culture no matter what kind of language translation.Quite often,due to the cultural differences between different languages,cultural transformation is inevitably involved in the process of translation.In this case,relevant theories and skills should be applied in translation.
作者
曹南
Cao Nan(Department of College English,Liaoning University of International Business and Economics,Dalian 116052,China)
出处
《黑河学院学报》
2022年第2期131-133,共3页
Journal of Heihe University
关键词
英语翻译
文化转换
翻译技巧
English translation
cultural shift
translation techniques