摘要
习语隐含的文化信息是习语翻译的重点和难点所在,关乎能否成功实现跨文化交际。通过详细分析习语翻译例子,对比英汉两种语言文化异同,从两种语言文化匹配程度这一新视角探讨英语习语汉译的最佳策略,有利于教师跨越文化障碍,提升习语翻译的教学效果。
The translation of idioms with cultural connotation is the most important and difficult part in idiom translation and a key factor to successful cross-cultural communication. The paper carefully studies what proper strategies can be applied to the idiom translation from English to Chinese from a new perspective of cultural matching through detailed analysis of English idioms and comparative study of two cultures. As a result, teachers of English language can remove cultural barriers and improve their teaching in idiom translation.
出处
《石家庄铁道大学学报(社会科学版)》
2012年第2期74-77,共4页
Journal of Shijiazhuang Tiedao University(Social Science Edition)
关键词
习语翻译策略
文化内涵
跨文化交际
idiom translating strategies
cultural connotation
cross-cultural communication