摘要
Translational Norms是描写翻译研究的核心概念,其国内译名早期的多样性显示了这一概念的复杂性。当前,"翻译规范"这一具有浓厚规定性色彩的翻译术语在得到普遍接受的同时,其背后所蕴含的语义性偏离也开启了概念性质的演化进程,使其研究逐渐呈现出描写性与规定性共存的态势。本文基于对翻译规范描写性的勾勒,尝试对其概念演化的缘由进行分析,并结合当前翻译研究的发展动向与翻译实践的现实需求,提出翻译规范研究今后应该继续朝着规定性、描写性以及二者相结合的研究路径进行更加深入的拓展。
作者
王军平
马刚
WANG Jun-ping;MA Gang
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第2期7-12,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
教育部人文社科基金项目“晚清翻译规范的社会构建及译者行为批评研究”(编号:16YJC740070)
山东省社科规划基金项目“文学外译语境下的译介行为批评研究”(编号:19CYYJ02)的阶段性成果
西安电子科技大学科研创新启动基金的资助。