摘要
费尔迪南·德·索绪尔(Ferdinand de Saussure)曾在《普通语言学教程》一书中提出语言符号两个重要特征:语言符号的任意性和线条性。语言符号的线性延伸要遵循一定的规则,这就是语序。汉语和英语的自然语序是相同且固定的,即SVO语序(主+谓/述+宾),在汉语中,状语和定语一般位于其所修饰的中心语前;在英语中,由单个形容词构成的定语一般位于中心语前,而由多个形容词构成的定语和状语一般位于中心语后起修饰作用。汉英自然语序是倒装语序对比的前提。本文在汉语倒装句和英语倒装句的构成、分类及作用等方面进行分类与总结,并对汉英倒装句在句法、语义以及结构、功能等方面进行对比。
Ferdinand de Saussure put forward two important features of linguistic signs in his book Course in General Linguistics:Arbitrariness and linearity.The linear extension of linguistic signs should follow certain rules,which is word order.In Chinese and English,the natural word order is the same and fixed,that is,SVO word order(subject+predicate/predicate+object).In Chinese,adverbials and attributives are usually in front of the central word which they modify;in English,attributives consisting of single adjectives are usually in front of the central word,the attributive and adverbial,which are made up of many adjectives,usually play a modifying role after the central word.Natural word order in Chinese and English is the premise of the comparison of inversion word order.This paper classifies and summarizes the formation,classification and function of Chinese and English inversion sentences,and makes a comparison between Chinese and English inversion sentences in syntax,semantics,structure and function.
作者
李荣炜
LI Rong-wei(College of Foreign Studies,Hubei Normal University,Huangshi 435002,China)
出处
《湖北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2021年第2期72-78,共7页
Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词
汉语
英语
倒装句
对比
Chinese
English
inversion
contrast