期刊文献+

汉英翻译中对“定语”的翻译形式分析

An Analysis of Different Ways to Translate “Modifiers” in Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 "定语"是汉语句子中一个很重要的部分,在汉译英中怎样很好地对其进行翻译是一个难点。本文着重讨论在汉英翻译过程中对其不同的翻译方法,以期有助于在翻译过程中能对其有正确的认识和理解。 “Modifiers”play an important role in Chinese sentences,and it is not easy to express them precisely in Chinese-English Translation.This article focuses on the analysis of different ways to translate them in Chinese-English Translation,in the hope that they can be appropriately understood in translation.
作者 吕文静 LV Wen-jing(School of Foreign Languages,Chongqing University of Technology,Chongqing 400050,China)
出处 《科技视界》 2018年第29期168-168,153,共2页 Science & Technology Vision
关键词 汉英翻译 定语 Chinese-English Translation Modifiers
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部