摘要
"定语"是汉语句子中一个很重要的部分,在汉译英中怎样很好地对其进行翻译是一个难点。本文着重讨论在汉英翻译过程中对其不同的翻译方法,以期有助于在翻译过程中能对其有正确的认识和理解。
“Modifiers”play an important role in Chinese sentences,and it is not easy to express them precisely in Chinese-English Translation.This article focuses on the analysis of different ways to translate them in Chinese-English Translation,in the hope that they can be appropriately understood in translation.
作者
吕文静
LV Wen-jing(School of Foreign Languages,Chongqing University of Technology,Chongqing 400050,China)
出处
《科技视界》
2018年第29期168-168,153,共2页
Science & Technology Vision
关键词
汉英翻译
定语
Chinese-English Translation
Modifiers