期刊文献+

从交际互动层面谈英语译员的文化顺应策略

Cultural Adaptation Strategy of English Interpreter from Aspect of Communication
下载PDF
导出
摘要 口译不仅是源语和译语在字面意思和符号上的转换,而且是一种跨语言和跨文化的沟通活动,具有即时和瞬间的特点。译员为了取得更好的交际效果,往往采取文化顺应策略。 Interpretation is not only the exchange between the source language and target language,it is also a cross-language and cross-culture communication. In order to get a better communication effect,the interpreters intend to take the culture adaptation strategy.
作者 张小燕
出处 《重庆与世界(学术版)》 2015年第5X期75-77,共3页 THE WORLD & CHONG QING
关键词 译员 交际目的 文化顺应 interpreter communication purpose culture adaptation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献22

  • 1Ais, A. 2002. Quality assessment in simultaneous interpreting : Theimportance of nonverbal communication [ A]. In F. Pochhacker &M. Shlesinger (eds). The Interpreting Studies Reader [ C]. London&New York : Routledge. 被引量:1
  • 2Anderson,R. & W. Bruce. 1976. Perspectives on the role of interpret-ers[ A]. In R. Briksin( ed. ). Translation: Application and Research[C]. New York : Gradner Press. 被引量:1
  • 3Beaugrande, R. 1981. Introduction to Text Linguistics [ M]. London&New York:Longman. 被引量:1
  • 4Biihler,H.1986. Linguistic and extra-linguistic criteria for the evalu-ation of conference interpretation and interpreters[ J]. Multilingual,(4):231 -235. 被引量:1
  • 5Gerver,D.1971. The effects of source language presentation rate onthe performance of simultaneous conference interpreters[ A]. In F. Pochhacker &M. Shlesinger (eds). The Interpreting Studies Reader[C]. London &New York:Routledge. 被引量:1
  • 6Gile,D.1994. Opening up in interpreting studies [ A]. In M. SnellHornby, F. Pochhacker & K. Kaindl ( eds) . Translation Studies - AnInterdiscipline[C]. Amsterdam &Philadelphia: John Benjamins. 被引量:1
  • 7Halliday, M. A. K. 1978. Language as Social Semiotic [ M]. Lon-don :Edward Arnold. 被引量:1
  • 8Halliday, M. A. K. 1985. An Introduction to Functional Grammar[M]. London:Edward Arnold. 被引量:1
  • 9Herbert,J.1952. The Interpreter,s Handbook:How to Become a Con-ference Interpreter[M]. Geneva:Livrairie de 1 * University Georg. 被引量:1
  • 10Kondo,M.1990. What conference interpreters should not be expec-ted to do[ J]. The Interpreters, Newsletter,(3) :59 -65. 被引量:1

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部