期刊文献+

文化语境顺应与典故翻译研究

Cultural Context Adaptation and Chinese Allusion Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译过程不仅涉及两种语言之间的转换,而且涉及两种文化之间的交流。由于历史文化、价值取向、风俗习惯、宗教信仰、思维方式及地理环境等方面存在差异,语言在不同文化语境中会产生不同的意义,激起不同的情感。译者翻译过程中,要在不同的文化语境之间,做出动态的顺应和调整,采取相应的策略,才能更好地达到跨文化交际的目的。本文从Verschueren的语境顺应论出发,探讨文化语境顺应在典故翻译中的重要性,并探析了在不同类型典故翻译中所采取的相应的顺应策略。 Translation is not only the conversion between languages but also the communication between cultures. Different languages produce different meanings in terms of different cultural contexts. To serve the purpose of cross-culture communication better, translators should be devoted to the dynamics of adaptation and negotiation, and the various translation strategies as well. This paper, from the perspective of contextual adaptation theory, presents an account of the theory in allusion translation.
作者 豆涛
出处 《安阳工学院学报》 2014年第5期97-100,125,共5页 Journal of Anyang Institute of Technology
基金 2013年度河南省教育厅人文社科研究项目(2013-QN-564的阶段性成果
关键词 文化语境 顺应论 典故 翻译策略 cultural context adaptation theory allusion translation strategies
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Malinowski, B.The Problem of Meaning in Primitive Lan- guages in Meaning of Meaning[C].Routledge & Kegan Paul. New York: Harcourt. Brace and World. Inc, 1923. 被引量:1
  • 2何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,1999.62. 被引量:187
  • 3何自然.《语用学新解》导读[A].北京.外语教学与研究出版社,2000. 被引量:1
  • 4黄国文著..语篇分析的理论与实践 广告语篇研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001:418.
  • 5李锦,廖开洪.文化语境顺应与翻译策略[J].语言与翻译,2005(2):49-52. 被引量:63
  • 6关孜慧.文化语境与翻译[J].外语与外语教学,2003(3):46-48. 被引量:89
  • 7Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].London and New York : Arnold, 1999. 被引量:1
  • 8张美芳..中国英汉翻译教材研究[M],2001.
  • 9张美芳,黄国文.语篇语言学与翻译研究[J].中国翻译,2002,23(3):3-7. 被引量:260
  • 10卢红梅主编..华夏文化与汉英翻译[M].武汉:武汉大学出版社,2006:342.

二级参考文献27

共引文献638

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部