摘要
翻译过程不仅涉及两种语言之间的转换,而且涉及两种文化之间的交流。由于历史文化、价值取向、风俗习惯、宗教信仰、思维方式及地理环境等方面存在差异,语言在不同文化语境中会产生不同的意义,激起不同的情感。译者翻译过程中,要在不同的文化语境之间,做出动态的顺应和调整,采取相应的策略,才能更好地达到跨文化交际的目的。本文从Verschueren的语境顺应论出发,探讨文化语境顺应在典故翻译中的重要性,并探析了在不同类型典故翻译中所采取的相应的顺应策略。
Translation is not only the conversion between languages but also the communication between cultures. Different languages produce different meanings in terms of different cultural contexts. To serve the purpose of cross-culture communication better, translators should be devoted to the dynamics of adaptation and negotiation, and the various translation strategies as well. This paper, from the perspective of contextual adaptation theory, presents an account of the theory in allusion translation.
出处
《安阳工学院学报》
2014年第5期97-100,125,共5页
Journal of Anyang Institute of Technology
基金
2013年度河南省教育厅人文社科研究项目(2013-QN-564的阶段性成果
关键词
文化语境
顺应论
典故
翻译策略
cultural context
adaptation theory
allusion
translation strategies