期刊文献+

从认知语用视角考察间接回指的日汉互译现状

Investigation on the state of Japanese-Chinese translation on indirect anaphora from cognitive pragmatic perspective
下载PDF
导出
摘要 无论是在日常会话还是在写作文章中,回指都无处不在。在发话者、受话者、先行语和回指语等条件均具备的情况下,还受到语篇长短、语境、语用、可及性、认知等多方面的因素影响。发话者表意不清或受话者的理解偏差都会造成回指释义结果的不同。这一语义输出的过程不仅基于语言运用之间的这种表层关系,更是深入到言语心理学、功能语言学、认知语言学等层面。本文将从认知及语用的角度出发,以间接回指为主线探究日汉指示代词的回指现象,以及在翻译的过程中间接回指所发生的变化。 Anaphora is frequently being used both in daily conversation and in writing articles. The grammatical structure of anaphora appeared simple but actually complex. The effect of the anaphora is affected by various factors such as text length,context,pragmatics,accessibility,cognition,and so on,even with all the conditions of speaker,listener,antecedent and anaphora. It causes different results of anaphor a resolution either by the speaker's unclear ideographic or the listener's understanding deviation. This semantic output process is not only based on the surface relationship between language abilities,but also in the aspects of speech psychology,functional linguistics,cognitive linguistics and so on. In this paper,the paper investigates into Japanese and Chinese demonstrative pronoun anaphora and their changes in the translation process from cognitive and pragmatic perspectives,taking the indirect anaphora as the main line.
出处 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2016年第3期66-69,共4页 Journal of Changchun Institute of Technology(Social Sciences Edition)
基金 黑龙江省社会科学研究规划项目"认知视阈下日汉指示代词回指的对比研究"(项目编号:13C025)
关键词 间接回指 语篇衔接 认知 语用 indirect discourse discourse cohesion cognition pragmatics
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献34

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部