摘要
时政词汇的翻译关乎语言交际、文化传播,更关乎国家交往。从时政词汇的定义及特点出发,以应用翻译论为理论指导,引用《中国关键词》英译本若干实例,探讨了时政词汇翻译的可行性策略,即功能性"归化"策略,以期为时政词汇的英译策略研究提供参考。
The translation of political vocabulary matters language communication, cultural communication, even national communication. This paper, starting from discussing the definition and characteristics of political vocabulary, applies the theory of translation as it's the theoretical guidance, quotes some examples from the English version of Chinese Keywords, and probes into the feasible strategies of translating political vocabulary, namely the functional "naturalization" strategy, hoping to provide reference for the relevant research on the translation strategy of political vocabulary.
作者
钱阳
Qian Yang(School of Foreign Languages,Chuzhou University,Chuzhou 239000,China)
出处
《黑河学院学报》
2018年第5期143-144,181,共3页
Journal of Heihe University
基金
外研社大学外语教学科研项目"语用学视角下红色旅游英译研究及<旅游指南>编制--以滁州为例"(2016112806)
关键词
应用翻译
时政词汇
功能性归化
《中国关键词》
applied translation
political vocabulary
functional “naturalization”
Chinese Keywords