摘要
翻译硕士专业学位(MTI)教育已成为翻译教学领域的新兴学位教育载体。为进一步提高其教学质量和创新教学模式,依据德翻译能力理论,对大连市六所MTI高等院校进行问卷调查结果发现,MTI研究生教学改革应遵循恰当选择教学文本材料、适当选择翻译策略与翻译技巧、适时调整翻译要求与难度等具体途径,希望这些教学方法能对MTI研究生培养与教育教学改革有所启示和借鉴。
The education of Master of Translation and Interpreting(MTI) has become a new carrier in the field of translation teaching. To improve the quality of the MTI education further and innovate the teaching mode of the MTI graduate students' translation, a questionnaire survey was designed according to Christiane Nord's theory of translator's competence and conducted in six MTI universities in the city of Dalian. Results showed that postgraduate students are interested in law, business, science and technology, and contract translation. Meanwhile in the process of translation, it is difficult for students accurately to localize and translate the texts. The conclusion was drawn that teaching texts should be appropriately selected, both strategies and skills of translation properly chosen,and both requirements and difficulties of translation timely adjusted so as to improve the teaching quality and mode of the MTI graduate students' translation.
出处
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2017年第3期329-334,共6页
Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)
基金
辽宁省教育科学"十二五"规划重大决策咨询课题(JG15ZD08)
辽宁省教育科学"十三五"规划课题(JG16DB046)
辽宁省经济社会发展课题(2017lslktyb-035)
大连市社会科学联合会课题(2016dlskyb137)
关键词
翻译硕士专业学位
研究生专业学位教育
诺德翻译能力理论
教育教学改革
教学文本材料
翻译策略
Master of Translation and Interpreting
education of professional degree
Nord's theory of translator's competence
pedagogical reform
teaching texts
strategies and skills of translation