摘要
当前国内口译教材职业化方面存在职业细分不突出、语境缺失、素材书面化和口音单一化等问题,这迫切需要开发契合口译市场职业细分现状和口译职业素养要求的职业导向型口译教材。职业导向型口译教材的开发应遵循细分化、立体化、情景化和真实化原则,需要政府部门、出版社、高校口译教师、信息技术人员和口译从业者的合作;应以科学的学习理论为指南,以开发软件为依托,并注重后期的服务与技术支持。
With insufficient market segmentation, deficiency of context, formal style and unified accent, the current interpreting textbooks fail to meet the professional requirements of interpreters. The paper, therefore, calls for the development of profession-oriented interpreting textbooks based on the principles of market segmentation, multi- dimensionalization, contextualization and authenticity. Government sections, publishing companies, interpreting teachers from universities, IT professionals and interpreting practitioners should work together to develop profession-oriented interpreting textbooks. The development should be guided by scientific learning theories and aided by reliable softwares. Efforts should also be devoted to the service and technical assistance for users.
出处
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2017年第4期60-65,共6页
Technology Enhanced Foreign Language Education
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“数字化口译教学资源库创建与应用研究”(项目编号:17YJC740015)的阶段性研究成果
湖北省省属高校重点学科建设项目(项目编号:鄂教研[2012]3号)的专项资助
关键词
职业导向型
口译教材
细分化
立体化
情景化
真实化
Profession-Oriented
Interpreting Textbooks
Segmentation
Multi-Dimensionalization
Contextualization
Authenticity