摘要
中国翻译学学科建设的核心任务是构建独立的翻译学理论体系,要实现上述目标,首先须打破"中西译学话语生态失衡"的局面。本文分析了造成"话语生态失衡"的原因,反思了中国译学面临的"三重失语"困境,考察了近年来译学界反拨"话语生态失衡"的主要途径,指出译学界须以反省性的自觉,对当今中国译学话语体系进行批判性审视和建设性重构。唯有如此,才能面对强势的西方译学话语,建立学术自尊和自信,确立对中国译学学科话语体系本己身份的认同,提升国际学术话语权。
Ecological imbalance of Chinese translation discourse system is a fundamental problem to be settled if we hope to establish an independent translatology theoretical system.This paper offers a reflective analysis on the factors accounting for the discourse imbalance,the 'tri-aphasia'China's translation studies faced as a result of the imbalance and the solutions to the problem.The paper holds that translation researchers in China should conduct a critical review and constructive re-formation on contemporary Chinese translation discourse system so as to establish our own discipline identity and promote our discourse power in international academic arena.
出处
《外文研究》
2016年第3期89-94,共6页
Foreign Studies
基金
浙江省教育厅科研项目“‘东方主义’视角下的重构:余华小说《兄弟》的译介研究”(Y201432725)的阶段性成果