期刊文献+

国内翻译副文本研究回顾(2008-2019):问题与对策 被引量:7

A Review of Para-translation Studies in Chinese Context(2008-2019):Problems and Solutions
下载PDF
导出
摘要 本文详细梳理了过去十几年国内翻译副文本研究的总体情况,厘清了存在的问题并尝试提出了应对策略。研究结果表明,国内翻译副文本研究可以分为如下几个类别:1)翻译副文本理论的引介和述评;2)翻译副文本性质、功能和特点的分析阐释;3)翻译副文本之于译者行为的研究;4)翻译副文本之于翻译思想的研究;5)翻译副文本之于翻译史的研究;6)翻译副文本之于译本接受和传播的研究。针对当前翻译副文本研究存在的“三强三弱”问题,提出了相应的对策,即“横向延拓,纵向加深”,期望对未来翻译副文本研究的发展有所启示。 This article reviews the general landscape of para-translation studies in China in the past few decades.It clarifies the existing problems and endeavors to provide corresponding solutions.Research findings show that para-translation studies in China fall into the following categories:1)the introduction and review of para-translation theories;2)the analysis of the nature,functionality and characteristic of para-translation;3)the study of para-translation with reference to translator’s act;4)the study of para-translation with reference to translation thoughts;5)the study of paratranslation with reference to translation history;6)the study of para-translation with reference to the reception and dissemination of translated literature.The article summarizes the problem of current para-translation studies as“three strengths and three weaknesses”and offers corresponding solutions,namely,“horizontal extension and vertical deepening”.It is hoped that the article can shed some lights on future development of para-translation studies in China.
作者 刘虎 Liu Hu(University of Sydney,Australia;School of Foreign Studies,West Anhui University,Lu’an 237001,China)
出处 《外国语文研究》 2020年第6期91-103,共13页 Foreign Language and Literature Research
关键词 翻译副文本 译者行为 翻译思想 翻译史 译本接受和传播 问题 对策 para-translation translator’s act translation thoughts translation history the reception and dissemination of translated literature problems solutions
  • 相关文献

二级参考文献206

共引文献261

同被引文献71

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部