期刊文献+

论文学翻译中的译者创造性叛逆——以《狼图腾》为例

On Translator Plays Creative Treason in Literary Translation——Take "Wolf totem" as an Example
下载PDF
导出
摘要 传统的翻译理论认为译者处于边缘地位,是原文和原作者的"仆人",而"叛逆"又成了翻译不可避免的本质特征之一。译介学"创造性叛逆"概念的提出确立了译者在翻译中的主体地位,恰如其分地描述了译者在翻译中的作用。文章以葛浩文翻译"狼图腾"为例,从篇章结构、语言和文化这三方面探讨了"创造性叛逆"在翻译活动中的实践。 From the perspective of traditional translation theories, the translator, "servant" of the original author and text, is put in the peripheral position. whereas, "treason" has become an eseential feature of translation. The concept of "creative treason" not only helps establish the subjective status of a translator in the translation process, but also properly describes the role that a translator plays in the translation practice. Taking Howard Goldblatt translation "Wolf totem" as an example, this paper explores the practice of "creative treason" in translation activities from the aspect of textual structure, language and culture.
作者 索佳丽
机构地区 太原工业学院
出处 《红河学院学报》 2016年第2期108-110,共3页 Journal of Honghe University
关键词 创造性叛逆 翻译 主体地位 Creative treason Translation Subjective status
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Schulte,R.&J.Biguenet.Theories of Translation:An Anthology of Essays from Dryden to Derrida[C]//Chicago and London:The University of Chicago Press,1992. 被引量:1
  • 2许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003,24(1):8-13. 被引量:780
  • 3埃斯卡皮.文学社会学[M].王美华,于沛,译.合肥:安徽文艺出版社,1987:137. 被引量:57
  • 4谢天振.论文学翻译的创造性叛逆[J].外国语,1992,15(1):32-39. 被引量:110
  • 5谢天振著..译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:336.
  • 6姜戎著..狼图腾[M].武汉:长江文艺出版社,2004:408.
  • 7Goldblatt H.Wolf Totem[M].New York:The Penguin Press,2008. 被引量:1
  • 8吕敏宏著..葛浩文小说翻译叙事研究[M].北京:中国社会科学出版社,2011:294.
  • 9潘文国主编..汉英语言对比概论[M].北京:商务印书馆,2010:431.
  • 10Snell-Hornby M.Translation Studies:An Integrated Approach[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 被引量:1

二级参考文献2

共引文献902

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部