期刊文献+

接受美学视角下创造性叛逆得失谈——以《马达加斯加3》字幕翻译为例 被引量:1

Losses and Gains of Creative Treason from Reception Aesthetics——With the Subtitle Translation of Madagascar 3 as an Example
下载PDF
导出
摘要 接受美学以读者为中心,强调读者对文本的理解和阐释。电影字幕,作为一种大众化的传播媒介,译者应该在忠实原文的基础上,充分发挥创造性叛逆,更好地实现跨文化传播。但是,译者创造性叛逆的发挥有得有失,一方面可能对观众的期待视野做出正确预期,达到视域融合的最佳状态,使译作更加出彩;另一方面可能受到电影的特殊性和审美距离的影响,不为观众所理解。因此,译者在翻译时只有既保证创造性的发挥,又考虑到观众的接受程度,其译作才能真正被观众所接受。 Reception Aesthetics is reader-centered and emphasizes readers' understanding and interpretation ofthe original text.And the subtitle,a mass media,should be translated creatively on the basis of the original text torealize cross culture communication.However,the creative treason will be performed with gains and losses.Onthe one hand,the translator could judge the readers' horizon of expectation correctly and integrate it with thetranslator's.On the other hand,due to the influence of the movie's specialty and aesthetic distance,the translation has not been accepted.Thus during the translating process,only if the translator concern about both creativeness and the audiences' reception,the translation could be fully accepted.
作者 王云坤
出处 《安阳工学院学报》 2014年第3期107-110,共4页 Journal of Anyang Institute of Technology
关键词 创造性叛逆 接受美学 《马达加斯加3》字幕翻译 creative treason reception aesthetics the Subtitle Translation of Madagascar3
  • 相关文献

参考文献6

  • 1谢天振著..译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:336.
  • 2刘小枫.接受美学译文集[M].北京:三联书店出版社,1989:252. 被引量:5
  • 3朱立元著..接受美学导论[M].合肥:安徽教育出版社,2004:461.
  • 4胡经之,张首映.西方二十世纪文论史[M].北京:北京大学出版社,1999. 被引量:1
  • 5Holub, Robert C.Reception Theory, A Critical Introduction [M].New York: Methuen Inc, 1984. 被引量:1
  • 6http://ent.qingdaomedia.com/system/2012/06/15/10202505. shtml. 被引量:1

共引文献4

同被引文献18

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部