摘要
本文研究数据来自两岸大中学校实施的问卷调查,被调查词语来源认知调查结果呈现的两种状态显示两岸词语存在一定差异。语言是社会现象,词语是社会的产物,两岸自然、人文、社会环境的差异,必然使两岸词语烙上各自的印记,两岸汉语词语来源认知的差异是调查对象对于词语自身印记的反映。两岸词语差异是汉语内部的差异,随着两岸互动日渐频繁,部分词语自身的印记已开始模糊并逐渐淡化,因而两岸互动是汉语词语融通最便利最经济的途径。
The questionnaire survey conducted in the middle schools and universities in China's Mainland and Taiwan shows that there are some differences between the Chinese words in China's Mainland and Taiwan. The differ-ences result from different nature, humanity and social environment in China's Mainland and Taiwan. With the constant communication between China's Mainland and Taiwan, the differences of some Chinese words begin to blur and fade gradually. Therefore, the communication between the China's Mainland and Taiwan is the most convenient and eco-nomic way for the integration of the Chinese words in China's Mainland and Taiwan.
出处
《武陵学刊》
2014年第6期109-115,共7页
Journal of Wuling
基金
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目"汉民族共同语在两岸的现状比较研究"(11JZD036)
关键词
两岸词语研究
词语调查
词语认知
社会语言学
study on Chinese words in China's Mainland and Taiwan
investigation of Chinese words
cognitive status of words
sociolinguistics