期刊文献+

20世纪中国文学在日本的译介研究——以中、短篇小说为焦点 被引量:4

原文传递
导出
摘要 近年,中国文学"走出去"已成为学界的热点话题,讨论的焦点主要集中在作品种类、译介数量、译介方式等问题上。对中国文学的译介,无论从译作数量还是持续时间来看,日本都领先于其他国家。但是,在不同时期,其译介目的、译介方式和译介对象的选择有所不同,尤以中、短篇小说最具代表性。本文将以中国中、短篇小说为研究对象,在文学翻译史的视域下详细梳理20世纪在日译介情况,尽量挖掘作家作品初次译介的时间和载体,分析原因并展望21世纪的相关活动,为中国文学的国际传播提供帮助。
作者 鲍同
机构地区 中国人民大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第6期29-33,共5页 Chinese Translators Journal
基金 中国人民大学"985工程""中国文学在日译介研究"项目的支持
  • 相关文献

参考文献54

  • 1饭塚容,许金龙.关于文学作品翻译的诸问题[J].作家,2011(15):16-19. 被引量:4
  • 2舒晋瑜.十问吉田富夫[N].中华读书报,2006-08-30. 被引量:2
  • 3松井博光,卢铁澎.中国现代文学在日本——译介综述[J].新文学史料,1991,0(2):194-208. 被引量:5
  • 4孙立川,王顺洪编..日本研究中国现当代文学论著索引 1919-1989[M].北京:北京大学出版社,1991:380.
  • 5严绍鎏、王晓平.中国文学在日本[M].广州:花城出版社.1990. 被引量:1
  • 6[日]《中国现代小说》刊行会.<季刊>中国现代小说(1-72)[M].东京:苍苍社,1987-2005. 被引量:1
  • 7[日]岸阳子等译.新中国文学[M].东京:早稻田大学出版部.1993.1994. 被引量:1
  • 8[日]冈崎俊夫、岛田政雄、牧浩平译.新中国短篇小说选[M].东京:日本中国友好协会,1951. 被引量:1
  • 9[日]冈崎俊夫等译.现代支那文学全集[M].东京:东成社,1940. 被引量:1
  • 10[日]谷川毅.火锅子(1-80)[M].东京:翠书房,1992-2013. 被引量:1

同被引文献48

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部