摘要
本文通过评述《牛津英语文学翻译史》来反思我国翻译文学史的写作,认为这种写作更应该将历时的纵向描写与共时的横向展开相结合,探讨翻译文学之所以发生、发展的文化理据,并进一步阐述翻译文学在文学多元系统中如何参与目标语文学/文化的构建与生成,由此提出续写中国文学翻译史。
By evaluating The Oxford History of Literary Translation in English, this paper attempts to rethink the history of translated literature in Chinese, and maintains that such writing should combine both a synchronic and diachronic elaboration. At the same time, it expounds how translated literature participates in shaping or producing target literature and culture within a particular li- terary co-system, and hence, it argues for rewriting the history of literary translation in Chinese.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2013年第6期85-89,共5页
Foreign Language Research
关键词
翻译文学
《牛津英语文学翻译史》
重写
多元系统
translated literature
The Oxford History of Literary Translation in English
rewriting
polysystem