期刊文献+

目的论下的外宣翻译策略——以政府工作报告为例 被引量:7

A Tentative Analysis of Publicity Translation Strategies
下载PDF
导出
摘要 外宣翻译是中外沟通交流的重要通道。由于对外宣传的政治色彩以及中西方文化上的巨大差异,因此外宣材料的翻译过程中需要采取不同于传统翻译的策略。以功能派理论目的论为依据,并结合2014年政府工作报告中英文翻译,探讨了外宣翻译的策略与方法,为达到更好的输出效果提供解决方案。 Publicity translation plays an important role in the communication between China and the world . Nevertheless ,publicity translation strategies are distinguished from traditional translations on account of the cultural diversity as well as the political reasons .Viewing from the skopos of functionalist approaches to translation and based on the 2014 report on government work ,this essay proposes some C-E publicity translation strategies in order to deliver better methods of translating .
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2015年第1期97-99,103,共4页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 外宣翻译 目的论 政府工作报告 publicity translation skopos report on government work
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献27

共引文献307

同被引文献44

引证文献7

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部