期刊文献+

清末翻译外国法学书籍评述 被引量:35

原文传递
导出
摘要 中西法律文化,经历了17世纪以来的早期接触。19世纪以来,传统法律的代表《大清律例》被当时的“西人”译成了英文、法文和意大利文,在欧洲引起很大反响。同时,一大批涉及中国法律及司法制度的著作也先后出现。
作者 田涛 李祝环
出处 《中外法学》 CSSCI 北大核心 2000年第3期355-371,共17页 Peking University Law Journal
  • 相关文献

参考文献30

  • 1田涛.“十七世纪以来西方人眼中的中国法律”,载《法学前沿》2000年第1期,法律出版社. 被引量:1
  • 2[英]威廉·米勒(William Miller).《中国的刑罚》( The Punishments of China, London 1801 ). 被引量:1
  • 3(中国的刑罚》中的第十图《手指的折磨》(“Torturing the Fingers”,Plate X). 被引量:1
  • 4李贵连主编..二十世纪的中国法学[M].北京:北京大学出版社,1998:338.
  • 5粱廷(1796-1861)《海国四说》,骆驿,刘骁点校,中华书局,1993年. 被引量:1
  • 6郑观应.《易言》卷上“论公法”. 被引量:1
  • 7秦国经、高焕婷.《乾隆皇帝与马戛尔尼》中引用的《乾隆五十八年英吉利人贡始末》,北京紫禁城出版社,1998年. 被引量:1
  • 8《咸丰朝筹办夷务始末》卷七十一,咸丰十年,奕诉等“酌拟章程六条”. 被引量:1
  • 9田涛.“从《中西闻见录》到《格致汇编》”,载《藏书家》1999年第一期第108页,齐鲁书社. 被引量:1
  • 10董恂.《万国公法·序》,同治三年同文馆聚珍版排印本,卷首. 被引量:1

共引文献1

引证文献35

二级引证文献113

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部