期刊文献+

庄谐韵散熔一体,论疏评点铸新译——王宏印新译《哈姆雷特》评析 被引量:4

原文传递
导出
摘要 作为一种典型的原作生命之"再生"形式,文学经典的重译实现了原作生命在译语崭新文化语境中的进一步延续。王宏印的《哈姆雷特》新译本以译者对原作的全新理解为基础,通过富有新意的翻译策略和方法,实现了对这一经典剧作的成功重译,整部译作呈现出庄严典雅与诙谐俚俗巧妙交融的语言文字特色、韵体素体与散体对白恰当对应的文体艺术风格、论疏导读与讽喻评点多策并用的文化诠释架构,给人焕然一新的审美体验。
作者 王洪涛
机构地区 天津外国语大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第3期78-81,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献21

  • 1德里达 赵兴国.《文学行动》[M].中国社会科学出版社,1998年.85-96页. 被引量:19
  • 2爱克曼辑录.《歌德谈话录》[M].人民文学出版社,1978年版.第114页. 被引量:19
  • 3泰伦斯·霍克斯.《隐喻》,北岳文艺出版社,1990年版,第18页. 被引量:3
  • 4Stephen Bretzius, Shakespeare in Theory : The Postmodern Academy and the Early Modem Theater ( Michigan: The U of Michigan P, 1997):第1章. 被引量:1
  • 5Stephen Bretzius, Shakespeare in Theory : The Postmodern Academy and the Early Modem Theater ( Michigan: The U of Michigan P, 1997):第8章. 被引量:1
  • 6Stephen Bretzius, Shakespeare in Theory : The Postmodern Academy and the Early Modem Theater ( Michigan: The U of Michigan P, 1997):第9章. 被引量:1
  • 7Ania Loomba, Shakespeare, Race and Colonialism( Oxford : Oxford UP, 2002 ) 第 2章. 被引量:1
  • 8Ania Loomba, Shakespeare, Race and Colonialism( Oxford : Oxford UP, 2002 ) 第 6章. 被引量:1
  • 9Susanne L. Wofford, ed. , Case Studies in Contemporary Criticism : William Shakespeare "Hamlet" ( New York: St. Martin's Press, Inc., 1994). 被引量:1
  • 10柯尔律治.《关于莎士比亚的演讲》(Lectures on Shakespeare). 被引量:1

共引文献27

同被引文献91

引证文献4

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部