摘要
由于语言接触特别是词汇互借的原因,汉日两种语言之间存在大量的"同形词"。自新岛淳良(1964)以来,陆续出现大量有关汉日同形词研究成果,汉日同形词研究不断取得突破。目前汉日同形词研究存在的一个明显问题是,例证式的定性研究过于盛行而穷尽性的计量研究较为匮乏,这种状况亟待改变。本文对语义比较、词性比较计量研究进行了考察,指出了其成果,分析了基础文本类型、调查词汇类型、同形词类型等方面的问题并提出了解决办法。
A large number of homographs exist in the Chinese and Japanese languages due to language contact and word mutual-borrowing in particular. The days after Nijima (1964) have witnessed continuous research ifndings and breakthroughs in the area of Chinese-Japanese homograph studies, but new problems have begun to occur as well. One obvious problem in the current study of Chinese-Japanese homographs is that the qualitative studies are prevalent yet the quantitative ones are scarce, which urgently calls for changes. This paper probes into the quantitative comparative studies of semantics and parts of speech, points out the achievements, analyzes the problems in the basic text type, lexicon type and homograph type, and provides the possible solutions.
出处
《东北亚外语研究》
2014年第1期44-51,共8页
Foreign Language Research in Northeast Asia
基金
河南理工大学青年骨干教师资助计划项目"国际传播背景下的汉语新词日译研究"(2010-24)的阶段性成果
关键词
汉日同形词
语义
词性
成果
问题
Chinese-Japanese homographs
semantics
parts of speech
achievements
problems