摘要
口译课堂训练模式必须以提高口译员的现场表现力为基础。口译员在口译现场的出色表现力不光取决于口译员与生俱来的大脑记忆容量,还是一系列因素共同作用的结果。本文结合影响口译员现场表现力的各个因素,提出了一套较完整的大学口译课堂的训练模式,即大学口译课堂训练应遵循口译活动自身的规律,采取口译训练的"非常"之道——将科学方法(视课程为过程)和人文方法(视课程为互动)相结合,以提高学生在口译现场的表现力。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2014年第1期71-73,共3页
Shanghai Journal of Translators
基金
"2013年上海地方本科院校‘十二五’内涵建设项目:英语语言文学重点学科(培育)(学科编号:XXKPY1309)"项目的阶段性成果