期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
近代中国翻译小说的发展轨迹
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
翻译小说的出现和发展,犹如给我国小说注入了一股强心剂,使小说的发展呈现出了新的生机和活力。可以说,正是由于翻译小说的推动才有了我国古代小说的现代化转型。近代翻译小说兴起于19世纪末,结束于20世纪30年代,上承“新小说”,下启现代小说。两步跳跃最终实现了我国古代小说的现代化转型。本文对近代中国翻译小说的发展脉络进行了简要梳理,从酝酿,到萌芽,再到发展和繁盛,描述了其大体发展历程。
作者
郭俊霞
机构地区
开封大学外国语学院
出处
《芒种》
北大核心
2014年第3期167-168,共2页
Mangzhong Literature
关键词
翻译小说
近代中国
现代化转型
古代小说
19世纪末
30年代
20世纪
现代小说
分类号
I565.4 [文学—其他各国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
77
参考文献
5
共引文献
22
同被引文献
13
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
杨剑龙.
论“五四”时期陈独秀对基督教的复杂态度[J]
.社会科学家,2011,26(6):7-12.
被引量:2
2
梁琨.
林纾的翻译和近代文学思潮[J]
.新乡学院学报(社会科学版),2011,25(3):95-97.
被引量:1
3
丁乐慢.
从林纾和鲁迅的翻译管窥近代翻译文学对汉语写作的塑造[J]
.哈尔滨学院学报,2011,32(5):117-120.
被引量:3
4
袁进.
试论晚清翻译小说与林纾的贡献[J]
.明清小说研究,2011(1):171-182.
被引量:8
5
裘禾敏.
晚清翻译小说的误读、误译与创造性误译考辨[J]
.外国语,2010,33(4):64-72.
被引量:14
二级参考文献
77
1
王宁.
现代性、翻译文学与中国现代文学经典重构[J]
.文艺研究,2002(6):32-40.
被引量:25
2
袁荻涌.
林纾的文学翻译思想[J]
.中国翻译,1994(3):44-46.
被引量:14
3
高玉.
翻译文学:西方文学对中国现代文学影响关系中的中介性[J]
.中国现代文学研究丛刊,2002(4):38-53.
被引量:20
4
胡翠娥.文学翻译与文化参与[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
被引量:6
5
陈独秀.再论孔教问题.新青年,1917,2(5).
被引量:15
6
Bloom, Harold. A Map of Misreading [ M ]. New York and London: Oxford University Press, 1975.
被引量:1
7
樽本照雄.清末民初的翻译小说-经由日本传到中国的翻译小说[A].王志宏.翻译与创作:中国近代翻译小说论[C].北京:北京大学出版社,2000.
被引量:2
8
严复.严复集(二)[M].北京:中华书局,1986.
被引量:2
9
小仲马.茶花女[M].张保庆,高如峰译.太原:北岳文艺出版社,1996.
被引量:1
10
鲁迅.鲁迅全集(第四卷)[M].北京:人民文学出版社,1989.
被引量:1
共引文献
22
1
顾小燕.
试论翻译中的创造性叛逆——从林译《块肉余生述》谈起[J]
.作家,2012(4):173-174.
2
肖乐,江华珍.
读者接受主体地位在旅游英语翻译中的确立[J]
.湖南科技学院学报,2011,32(6):167-169.
3
肖乐.
试论旅游英语翻译中的创造性[J]
.外国语文,2011,27(4):93-97.
被引量:15
4
权循莲.
彰显翻译目的 重构译文框架——Mona Baker叙事理论视角下的林纾小说翻译[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2012,33(2):117-121.
被引量:2
5
蒲红娟.
试论旅游英语翻译中的创造性[J]
.延边教育学院学报,2012,26(3):11-13.
被引量:8
6
王蓉,李玉宝.
日为叫旦之鸡 冀吾同胞警醒——林纾国文教科书编选中的道德重构解读[J]
.岳阳职业技术学院学报,2012,27(5):95-99.
被引量:1
7
苏建新.
2011年林纾研究刍议[J]
.浙江海洋学院学报(人文科学版),2012,29(6):31-36.
被引量:1
8
张慧馨.
为“指鹿为马”一辩——从能指与所指的关系分析误译的价值[J]
.文教资料,2013(8):23-24.
9
周领顺.
行为批评视域与文本批评视域[J]
.外语教学,2014,35(2):89-93.
被引量:13
10
戴光荣.
民族危机下爱国情怀的抒写:林纾翻译语料库的序跋词表分析[J]
.福州大学学报(哲学社会科学版),2018,32(6):86-90.
被引量:2
同被引文献
13
1
魏家海.
操纵学派译论综观[J]
.广东外语外贸大学学报,2004,15(3):29-32.
被引量:30
2
熊辉.
文言译:清末民初的主要翻译语言观——评邓伟著《分裂与建构:清末民初文学语言新变研究》[J]
.红岩,2009(S1):134-138.
被引量:1
3
王飞,王翼.
从清末民初翻译小说的繁荣到中国原创小说的近代化[J]
.黄山学院学报,2006,8(4):115-119.
被引量:3
4
王巍.
操控论三要素对晚清小说翻译政治功利性的阐释[J]
.西安外国语大学学报,2007,15(1):78-81.
被引量:13
5
陈丽.
从晚清译介看赞助人对翻译选材的操控[J]
.黄山学院学报,2007,9(2):144-146.
被引量:5
6
Bassnett Susan,Andre Lefevere.Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. . 2001
被引量:5
7
Lefevere Andre.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. . 1992
被引量:5
8
Nord Christiane.Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. . 1997
被引量:6
9
刘德隆.??1872年——晚清小说的开端(J)东疆学刊. 2003(01)
被引量:1
10
Lefevere,Andre.Translation /History / Culture:A Sourcebook. . 1992
被引量:1
引证文献
1
1
王美玲.
文化操纵理论视角下翻译小说《一睡七十年》中的中国元素探析[J]
.海外英语,2015(23):154-155.
1
吴巧宏.
父亲的书[J]
.家长,2004,0(12):1-1.
2
陈淑华.
毛姆心中的“道”[J]
.北华大学学报(社会科学版),2012,13(4):87-89.
被引量:1
3
肖东红.
回眸桥南[J]
.神剑,2015,0(6):125-126.
4
雅虎.
莫言:中国文坛的强心剂[J]
.芳草(经典阅读),2012(12):94-95.
5
江北.
苹果心[J]
.福建文学,2012(9):74-82.
6
王晓申.
摇滚强心剂[J]
.通俗歌曲,2016,0(12):88-89.
7
东西,符二.
东西:不顾一切的写作,反而是最好的写作[J]
.作家,2013(1):28-37.
被引量:7
8
程华平.
林译小说的读者意识与古文策略[J]
.文艺理论研究,2007(6):107-113.
被引量:5
9
黄晓华.
“讹”与“化”:近代翻译小说与中国小说修辞的现代转型[J]
.外国文学研究,2014,36(5):157-165.
被引量:2
10
冷蓝.
我的两个女友[J]
.故事家(花开不败),2011,0(3):14-17.
芒种
2014年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部