摘要
全球化进程日益加快,各民族之间的交往日趋频繁。作为跨文化交际的行为,翻译绝不是一个简单的译码—重组过程,更重要的还是一种交流活动,文化才是翻译的单位。除了要忠实于原文,翻译还必须既能使译语读者接触到外来文化又能使译文被理解和接受。因此,翻译应该实现源语文化和译语文化在功能上的对等,即遵循文化功能对等的原则。在选择翻译策略时,译者应该以文化平等为指导,以促进文化交流为标准,结合不同的文化现象、读者对象、翻译目的等因素,把握好归化和异化之间的比例。
出处
《湖南科技学院学报》
2013年第10期181-183,共3页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
基金
湖南省教育厅高等学校科学研究项目部分成果(项目编号12C0805)