期刊文献+

顺德首批代表菜式翻译策略及源语文化内涵应用研究 被引量:3

On the Translation Strategies and Original Cultural Connotation of Shunde First Representative Cuisines
下载PDF
导出
摘要 首批出炉的广东顺德代表菜式的英文名翻译是基于目的论视角,运用了写实与写意翻译策略,规范与确立了各菜式的标准译名。值得注意的是,应在梳理原始材料的基础上,挖掘顺德美食文化渊源,给菜名补充文化背景标注语以弥补文化内涵缺失。 Based on the skopos theory, literal and paraphrase translation strategies are applied in the translation of the first 32 dishes representing Shunde Cuisine in Guangdong so as to normalize and authorize the standard translation terms for Shunde Cuisines. it is worth noting, cultural connotation deficiency is made up through providing background cultural information in the translation.
作者 陈琴
出处 《广东技术师范学院学报》 2013年第4期65-67,共3页 Journal of Guangdong Polytechnic Normal University
关键词 目的论 顺德菜 菜名翻译 文化内涵 skopos theory Shunde representative cuisine cuisine translation cultural connotation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献35

共引文献128

同被引文献19

  • 1陶全胜.从翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2005,19(4):124-129. 被引量:21
  • 2黄芳.中餐菜单译法研究[J].中国科技翻译,2007,20(1):40-42. 被引量:55
  • 3王克非.论翻译文化研究的基础工作[J].外国语言文学研究,2001,(1). 被引量:3
  • 4顺德莱原生美食被遗忘?历史可溯源至秦汉[EB/OL].(2009-10-23)[2009-10-23].http://food.southcn.com/c/2009-10/23/content_6075466.htrn. 被引量:1
  • 5专家与厨师对话,弘扬厨出凤城文化[EB/OL].(2009-08-06)[2009-10-27].http:llwww.shunde.gov.cn/datMmain.php?id=52201-4270000. 被引量:1
  • 6典故炒牛奶已有70年历史[EB/OL].(2009-10-23)[2009-10-27].http://bbs.shunderen.com/thread-1196163-1-1.html. 被引量:1
  • 7美食典故:无鱼腐,不成酒宴[EB/OL].(2012-07-14)[2012-7-14].http://blog.sina.com.,cn/s/blog_6b65273101017v07.html. 被引量:1
  • 8顺德美食借力“申都”再出发[EB/OL].(2013-08-14)[2013-08-14].http://xcb.shunde.gov.cn/data/main.php?id:89021一120149. 被引量:1
  • 9VENUTI L.The translator’s Invisibility[M].London&New York:Routledge,1995. 被引量:1
  • 10广东地理.顺德香云纱[EB/OL].[2007-9-28]http://paper.sznews.com/ybtx/20070505/ca2787602.htm. 被引量:1

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部