期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着全球文化融合与电影行业的迅猛发展,电影字幕翻译逐渐被人们所关注,力求翻译出被观众容易理解、蕴含文化特色的字幕语言。梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》从2011年上映以来,受到中国观众的喜爱,而它出色的中文版本翻译不失为其成功的重要因素之一。本文以《功夫熊猫2》为例,对其字幕翻译进行实例分析,从目的论视角研究其电影字幕翻译策略,进而更好地实现国际文化的传播与交流。
作者
李敏
王聚贤
机构地区
河北外国语学院
河北工业职业技术学院
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第11期157-158,共2页
Movie Literature
关键词
《功夫熊猫2》
字幕语言
翻译策略
目的论视角
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
25
参考文献
9
共引文献
205
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
9
1
Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication and Cognition [ M ]. Oxford : Blackwell, 1986.
被引量:1
2
Gutt E A. Translation and relevance:Cognition and Context [ M ]. Oxford : Blackwell, 1991.
被引量:1
3
王璐.
“满足读者需求”功能的张显和抑制——功能翻译理论视角下的变译[J]
.安徽文学(下半月),2008(3):280-282.
被引量:9
4
洪莉.功能翻译论在字幕翻译中的运用[J].科技信息:学术研究,2007(21).
被引量:1
5
王莉,彭颖胜,高艳芳.
谈语境分析在文学翻译中的作用[J]
.潍坊高等职业教育,2007,0(2):36-38.
被引量:3
6
赵彦春.
关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J]
.四川外语学院学报,2003,19(3):117-121.
被引量:185
7
任佳思.
歧义之转换生成语法和系统功能语法的对比分析[J]
.安徽文学(下半月),2008(11):233-233.
被引量:1
8
杨樱.
浅谈英汉动物词汇的文化内涵与翻译[J]
.安徽文学(下半月),2007(4):99-99.
被引量:4
9
路景菊.
社会符号学翻译理论视角下的英语电影片名翻译[J]
.电影文学,2007(17):74-75.
被引量:12
二级参考文献
25
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1439
2
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:640
3
He Ziran,Yu Guodongp.
Jef Verschueren: Understanding Pragmatics──A Review Article[J]
.现代外语,1999,22(4):428-428.
被引量:564
4
王玉霓.
从误译看语境在翻译中的作用[J]
.中国翻译,1999(1):18-20.
被引量:31
5
邓红风.
试论翻译的本质问题[J]
.外国语文,1999,24(3):90-95.
被引量:4
6
程工.
从对歧义句的分析看20世纪的句法学[J]
.解放军外国语学院学报,1998,21(3):3-10.
被引量:24
7
朱耀先.
浅谈中西文化差异与翻译[J]
.中国翻译,1997(4):8-12.
被引量:139
8
赵彦春.
“不可译”的辩证法及翻译的本质问题——兼与穆诗雄先生商榷[J]
.外语与翻译,2001,8(3):29-35.
被引量:11
9
陈小慰.
翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J]
.中国翻译,2000(4):9-12.
被引量:399
10
王斌.
关联理论对翻译解释的局限性[J]
.中国翻译,2000(4):13-16.
被引量:137
共引文献
205
1
詹晓慧.
关联翻译理论视角下《红楼梦》环境语英译对比[J]
.玉林师范学院学报,2021,42(2):76-81.
被引量:1
2
杨雅茹,田德新.
关联理论视角下宋词中的文化缺省及翻译研究——以许渊冲译本为例[J]
.汉字文化,2024(2):180-182.
3
齐欢.
关联翻译理论研究[J]
.文存阅刊,2018,0(21):155-155.
4
朱德红.
何以青春不老——论经典文学翻译之动态性[J]
.绥化学院学报,2008,28(6):127-128.
5
任志强.
关联理论对幽默语的跨文化阐释[J]
.文教资料,2008(20):44-46.
6
李平.
从关联理论看幽默言语的翻译——以《围城》英译本为例[J]
.漯河职业技术学院学报,2007,6(4):28-29.
被引量:3
7
涂秀青.
论中国英语的运行机制[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(5):78-80.
被引量:1
8
陆荣荣.
试析关联理论对翻译的启示[J]
.南京航空航天大学学报(社会科学版),2004,6(4):52-56.
被引量:1
9
胡春兰.
从关联理论看《红楼梦》回目中文化意象的翻译[J]
.宜宾学院学报,2010,10(5):92-95.
被引量:4
10
戴洪波.
关联理论下的汉英翻译显化探析[J]
.作家,2012(16):188-189.
同被引文献
3
1
张清宏.
翻译目的论与影视字幕翻译[J]
.西安欧亚学院学报,2009,7(1):73-78.
被引量:32
2
李利.
从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译[J]
.枣庄学院学报,2011,28(4):79-81.
被引量:7
3
王艳.
目的论下影视字幕英汉翻译基本策略[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2013,13(5):124-126.
被引量:1
引证文献
1
1
林春洋.
基于目的论的字幕翻译策略研究——以《功夫熊猫》为例[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2015,12(12):132-133.
1
胡瑞霞,王凌.
目的论视角下电影《功夫熊猫2》的字幕翻译特色[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2011(11):52-53.
被引量:3
2
刘晓麒.
电影字幕翻译的交际翻译特性——《功夫熊猫2》的给力翻译[J]
.西安石油大学学报(社会科学版),2012,21(4):105-108.
3
张秀英.
从接受美学看《功夫熊猫2》电影翻译中的流行语因素[J]
.电影文学,2012(11):156-157.
被引量:2
4
陈荟竹.
目的论下的英文电影字幕翻译策略探究——以《功夫熊猫2》为例[J]
.新校园(中旬刊),2014,0(9):45-46.
5
刘元秀.
译语文化视角下的《功夫熊猫2》字幕翻译研究[J]
.时代文学(下半月),2015,0(5):117-118.
被引量:1
6
刘元秀.
《功夫熊猫2》汉译研究评述[J]
.烟台职业学院学报,2015,21(4):69-71.
7
王溱琪.
《功夫熊猫2》字幕翻译中归化策略的应用[J]
.电影文学,2013(8):157-158.
被引量:1
8
张泰.
翻译目的论视角下《功夫熊猫2》字幕版本对比赏析[J]
.疯狂英语(教师版),2015(1):171-173.
被引量:2
9
余知倚.
浅析《功夫熊猫2》国语配音翻译[J]
.北方文学(下),2012(7):109-109.
10
张一.
基于改写理论的字幕翻译娱乐化倾向研究——以电影《功夫熊猫2》为例[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2017,31(1):88-92.
电影文学
2013年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部