摘要
尼采的"视角主义"作为理论方法被引入教育研究之中,带来了许多学科研究范式的转变。本研究旨在运用跨学科研究方法探索有效的翻译教学途径,告别传统的"翻译技巧→译例点评→标准译文"的教学方式,将学生从依赖样板标准译文的训练模式中解放出来,贯穿多元化视角,实行"翻译任务的文本选择→翻译任务分组和学生翻译→分组宣读译文和辩论(认可多元化视角下的多样性翻译)→小组汇报展示→翻译理论和技巧的提炼归纳"的教学方式,鼓励学生从各自独特的视角出发,尝试多样性的翻译。新模式实施后,学生(1)课堂上积极互动,交流深入;(2)翻译策略选择能力、协作能力、口头表达能力加强;(3)对翻译理论和技巧的体会加深;(4)勤于思考,翻译出不同版本的精彩译文。
The concept of 'perspectivism' is a philosophical view developed by Friedrich Nietzsche,holding that all ideations take place from particular perspectives.This study was designed to use an interdisciplinary approach to explore an effective way to teach translation in class.It suggests that student translators should be encouraged to output translation of different versions from their individual perspective.An innovative teaching method,'Selecting texts for translation→Grouping students and translating independently→Discussion among student translators→Group presentation→Summarizing translation theory and skills' was used to substitute the traditional one,'Introducing translation skills→Commenting on translation examples→Showing model standard version of translation'.Advocating a diversified perspective,this innovation frees students from their reliance on a model standard translation version and encourages students to produce greater translation diversity,each with their own unique perspective.Within a reasonable period of time after its implementation,it is found that this innovation in translation teaching(1) facilitates active interactions and idea exchange among students in classroom;(2) enhances the students' ability of collaboration,verbal expression and choosing the right translation strategies;(3) allows the students an opportunity to gain a more in-depth experience of translation theory and skills,and(4) encourages students to be critical in thinking and to translate independently without being confined exclusively to a given standard version of translation.
出处
《当代外语研究》
2012年第7期53-57,78,共5页
Contemporary Foreign Language Studies
基金
武汉科技大学教学研究项目"翻译类本科应用型人才培养模式研究"(编号2010028x)的成果之一