期刊文献+

语料库视野下中国立法语言中的情态动词翻译研究 被引量:2

原文传递
导出
摘要 利用北大法制中心推出的《中国法律检索系统》(英文版),创建100万词的中国立法语言平行语料库以及对比语料库———英国成文法语料库,以九个情态动词的使用频率为切入点,在比较中国法英译语料库情态动词的翻译特征并存在问题的基础上,发现在翻译中国法律法规的过程中,译者应该谨慎对待立法语言中的情态动词。在追求翻译对等的前提下,译者应充分考虑情态系统的深层语义内涵和语用功效,才能最大程度地传递中国法律法规的强制性、授权性。
作者 蒋婷 金雯
机构地区 重庆大学 西南大学
出处 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第1期195-199,共5页 Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
基金 2011年中央高校基本科研业务费面上项目(No.CDJSK11199) 重庆大学"211三期访学交流项目"(FX20110727)成果
  • 相关文献

参考文献20

二级参考文献138

共引文献383

同被引文献21

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部