期刊文献+

英汉法律术语的不对等性及其翻译策略 被引量:10

On the Non-Equivalency of English-Chinese Legal Terminology and its Translation Strategies
下载PDF
导出
摘要 法系和社会制度的不同可造成法律术语翻译的不对等和理解上的模糊。从事法律翻译不仅涉及到译者的语言表达能力,还关联到其法律知识﹑历史常识﹑认知水平等因素。本文旨在对法律术语翻译中如何处理术语的不对等作粗浅探讨。 Due to the diversity of the legal systems and social systems,there exist inequality and fuzziness in legal terminology.Legal translation is a specific language switching process;it not only involves translator's language expression ability,but his legal knowledge,common sense,and cognition capability as well.This paper gives a brief introduction to the above questions.
作者 包克纪
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第4期32-35,31,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 法律术语 不对等性 翻译策略 legal terminology inequality translation strategy
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献59

共引文献21

同被引文献86

引证文献10

二级引证文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部