期刊文献+

旅游景点介绍语篇的文化互文性分析 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 由于不同文化背景影响,中外景点介绍语篇各自体现出与自身文化对应的互文性特征。景点介绍语篇利用的文化互文性主要体现在三个方面,即主体文化互文性和客体文化互文性、群体意识文化互文性和个人意识文化互文性以及回顾过去文化互文性和期待未来(Future Expectation)文化互文性。无论中文或者英文的景点介绍语篇都为了一个共同的目的,发挥着相同的作用,就是通过对景点的介绍,吸引潜在游客购买相应的旅游服务。
作者 周琦
出处 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第4期116-119,共4页 Journal of Henan Institute of Education(Philosophy and Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Kristeva J. Design in language. A Semiotic Approach to Literature and Art[ M]. New York:Cdumbia Linversity Press, 1980. 被引量:1
  • 2Hatim B. & Maison I. Discourse & Translator [ M ]. Harlow: Longman Group UK Ltd. ,1990. 被引量:1
  • 3黄艳艳..从译语读者文化语境角度看汉英旅游景介翻译[D].厦门大学,2007:
  • 4庄恩平..跨文化商务沟通案例教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004:239.
  • 5Howlloway, J. C. The Business of Tourism[ M ]. London: Prentice Hall, 2002. 被引量:1

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部