期刊文献+

译者中心论下美剧台词汉译之对等原则微探 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 观众出于不同目的观看美剧,为了使台词中文字幕更好地满足中国观众之不同需求,台词翻译崇尚译者中心论。译者视观众观看目的不同,裁定"功能对等"或"形式对等"两大翻译对等原则。针对以消遣为主之目的语观众,主选"功能对等";针对以学习英语为主之目的语观众,主选"形式对等"。
作者 卢君
出处 《沙洋师范高等专科学校学报》 2011年第1期63-65,共3页 Journal of Shayang Teachers College
  • 相关文献

参考文献6

共引文献46

同被引文献24

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部