期刊文献+

“脱离原语外壳”的汉英口译技能训练 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 释意派翻译理论指出,翻译的主要目的是译意,应是"脱离原语语言外壳"的。本文以释意派理论为基础,从理论和实践的角度,分析了释意学派理论在汉英口译中的应用,探讨了在汉英口译实践中培养"脱离原语外壳"、语言转换能力的策略。
作者 岳曼曼
出处 《湖北函授大学学报》 2010年第6期107-107,109,共2页
  • 相关文献

参考文献5

  • 1包惠南著..文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001:350.
  • 2达尼卡·塞莱斯科维奇 玛丽亚娜·勒德雷尔.口笔译概论[M].北京:北京语言学院出版社,1992.. 被引量:3
  • 3林超伦.实战口译[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.. 被引量:35
  • 4勒代雷.释意学派口笔译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002:3. 被引量:7
  • 5许钧等著..文学翻译的理论与实践 翻译对话录[M].南京:译林出版社,2001:287.

共引文献42

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部