摘要
在中国诗学审美范式传统里,"意境"总是以灵动意象而透溢出某种虚化、不易把握的诗兴意蕴质感。这种诗意审美范式,是根植于中国哲学思维形态和文化传统的沃土之上的。因此,辨析其情、景、人之间互为关系及其它外在因素,深入甄别诗歌意境构成的内外相关要素,使其认识摆脱个性直觉和率性而为诗性涌动等性灵质感,以理性和诗性互为的认识智慧解读和翻译诗歌意境之美,从而使其审美思维样式以及基于此而获得的美学意境跨文化、跨语际表征更具可证性的理性认识。
Yijing(意境,Ideo-imagery) is characterized by an evocation of vivid images informed with an intangible aesthetic sense in the process of reading Classical Chinese poetry.Since the yijing-oriented poetic appreciation develops out of and is deeply rooted in China's unique traditional modes of philosophy,cognition and culture,it is of great significance for translators concerned to explore systematically the interrelationship among the emotion,the scene and the cognitive subject involved.Such an effort would provide a healthy check against excessively subjective interpretation of the source text and would hence add to the rational basis of the translation in question.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第5期34-38,共5页
Chinese Translators Journal
基金
江苏省教委基金资助项目:老庄哲学
宋明理学与翻译学研究06SJD740007
关键词
意境
认知理性
可证性
诗意理性
表征
yijing(ideo-imagery)
cognitive rationale
verification
poetic rationale
presentation