期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
宋词译文之意境再现——以李煜《相见欢》为例
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
意境是中国古典诗词的灵魂。作为一代文学之盛的宋词,尤以意境见长,展现其极致之美。但在翻译过程中,再现原文意境绝非易事,值得广泛探讨与深入研究。本文以李煜的名篇《相见欢》为例,从音、形、意三个层面出发,论述译文如何捕捉原文"灵魂",再现意境之美。
作者
王燕
机构地区
江苏联合职业技术学院无锡机电分院
出处
《兰州教育学院学报》
2016年第2期121-122,162,共3页
Journal of Lanzhou Institute of Education
关键词
宋词翻译
意境
《相见欢》
分类号
H319 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
65
参考文献
8
共引文献
79
同被引文献
8
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
8
1
曹丹红.
西方诗学视野中的节奏与翻译[J]
.中国翻译,2010,31(4):51-55.
被引量:20
2
伍小君.
诗歌翻译的接受美学观——兼评王维诗《送元二使安西》的四种英译文[J]
.外语与外语教学,2007(10):56-58.
被引量:28
3
李柯.
陶渊明诗歌翻译的美学重构——以“饮酒(五)”为例[J]
.四川理工学院学报(社会科学版),2010,25(2):114-117.
被引量:3
4
包通法,杨莉.
古诗歌“意境”翻译的可证性研究[J]
.中国翻译,2010,31(5):34-38.
被引量:12
5
朱纯深,崔英.
从词义连贯、隐喻连贯与意象聚焦看诗歌意境之“出”——以李商隐诗《夜雨寄北》及其英译为例[J]
.中国翻译,2010,31(1):57-64.
被引量:21
6
姜东赋,刘顺利选注..王国维文选 注释本[M].天津:百花文艺出版社,2006:319.
7
靳极苍.李煜李清照词详解[M].太原:山西出版集团,2011.
被引量:1
8
许渊冲.唐宋词一百首(英汉对照)[M].北京:对外翻译出版公司,2007.
被引量:1
二级参考文献
65
1
汪榕培.
陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读[J]
.外语与外语教学,1998(4):40-44.
被引量:13
2
王宝童.
试论英汉诗歌的节奏及其翻译[J]
.外国语,1993,16(6):35-40.
被引量:15
3
吕美生.
从李商隐的《夜雨寄北》看司空图“思与境偕”的美学韵味[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),1986,10(2):46-51.
被引量:5
4
孙传宏.
李商隐《夜雨寄北》英译文赏析[J]
.外语与外语教学,1991(6):41-46.
被引量:2
5
江枫.
“新世纪的新译论”点评[J]
.中国翻译,2001,22(3):21-26.
被引量:75
6
徐国萍.
《春晓》英译之对比分析[J]
.中国翻译,2001,22(2):55-56.
被引量:22
7
姚振军.
“原始语言”与诗歌翻译中的“意象对等”[J]
.外语与外语教学,2004(11):50-52.
被引量:17
8
黎定平.
诗歌翻译的意味与意境[J]
.广西师院学报(哲学社会科学版),2000,21(1):87-90.
被引量:9
9
穆诗雄.
诗歌鉴赏的差异性与诗歌翻译[J]
.外语与外语教学,2005(2):33-36.
被引量:13
10
习华林.
意象在英汉诗歌翻译中的地位[J]
.外语教学,2001,22(6):36-39.
被引量:42
共引文献
79
1
石晨希.
诗学节奏观下古典诗文及仿作的汉日翻译研究[J]
.汉字文化,2023(S01):269-271.
2
张保红.
文学作品中的节奏翻译[J]
.英语研究,2021,19(2):143-154.
被引量:2
3
廖为应.
从接受美学看电影《傲慢与偏见》[J]
.电影评介,2008(12):44-44.
4
潘莹.
唐代山水诗“情”与“境”中的隐逸情愫的传递[J]
.大连理工大学学报(社会科学版),2011,32(3):132-136.
被引量:2
5
杨磊.
深度翻译与古诗词英译中文化典故的传递——以《锦瑟》英译为例[J]
.作家,2012(2):171-172.
6
何科育.
从文化差异性角度探讨诗歌翻译的策略——以汉语古诗英译为例[J]
.大家,2010(16):133-134.
7
常智勇.
论《红楼梦》诗词英译中“意象美”的再现[J]
.陶瓷研究与职业教育,2008,6(3):34-38.
8
张俊杰.
美感移植:王维《送元二使安西》英译本比读[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2010(8):120-123.
被引量:2
9
朱小美,陈倩倩.
从接受美学视角探究唐诗英译——以《江雪》两种英译文为例[J]
.西安外国语大学学报,2010,18(4):105-108.
被引量:7
10
陈大亮.
古诗英译的思维模式探微[J]
.外语教学,2011,32(1):99-103.
被引量:9
同被引文献
8
1
吴祥云.
“诗歌鉴赏五象美论”在中国古诗英译中的应用[J]
.昭通学院学报,2014,36(2):86-92.
被引量:3
2
周玉华.
在古典诗词悲情共鸣中渗透大学生面对挫折的人格教育——以李煜后期词作情感赏析为例[J]
.湖南科技学院学报,2017,38(3):52-54.
被引量:3
3
何明烈.
五象美视角下的郭沫若诗歌翻译研究[J]
.文学教育,2017(6):28-29.
被引量:2
4
薛妍妍.
翻译美学视角下宋词英译的文化意象再现——以许渊冲《李煜词选》译本为例[J]
.济宁学院学报,2017,38(2):88-92.
被引量:8
5
李庆明,吴永莉.
象似性翻译理论视角下的中国古典诗词英译研究——以李煜词作为例[J]
.沈阳大学学报(社会科学版),2017,19(4):507-512.
被引量:4
6
徐新颖.
巧借比较法,鉴赏古诗词——以李煜的《相见欢》阅读教学为例[J]
.语文世界(教师之窗),2017,0(10):40-41.
被引量:1
7
王文婷,高明扬.
论佛教四谛学说对李煜诗词创作的影响[J]
.南昌教育学院学报,2016,31(6):23-25.
被引量:1
8
王瑾.
内容与形式:功能文体学观照下的古诗英译[J]
.四川外语学院学报,2004,20(3):105-109.
被引量:11
引证文献
2
1
于海英.
简述李煜诗词中的音乐元素[J]
.武汉冶金管理干部学院学报,2018,28(3):80-82.
2
江妍,李月.
五象美视角下《相见欢》(林花谢了春红)英译本对比研究[J]
.名家名作,2019,0(8):18-19.
1
吴明丽.
《相见欢》中的概念隐喻[J]
.安徽文学(下半月),2016,0(9):19-20.
2
彭国忠.
“还来就菊花”等诗句中“还”应怎样读[J]
.语文学习,2009(9):47-48.
3
李晓青.
小李煜[J]
.山东教育,2001(1):44-45.
4
余渭深,董平荣.
合成空间与中国古典诗词意象[J]
.外语与外语教学,2003(3):4-6.
被引量:73
5
戴杰.
论归化翻译策略在宋词翻译中的应用[J]
.中国科技投资,2014(A11):449-450.
6
李玲.
张谷若译作《德伯家的苔丝》简评[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(6):92-94.
被引量:2
7
董学敏.
从“三美论”谈宋词翻译——以李清照《声声慢》英译本为例[J]
.智富时代,2016,0(12X):294-294.
8
李延林,葛文峰.
范式与文化传递:宋词翻译双璧[J]
.湖南涉外经济学院学报,2006(3):46-49.
被引量:1
9
孙静艺,王姝静,王伦.
诗歌翻译的忠实原则[J]
.文教资料,2009(8):29-31.
被引量:1
10
李延林,葛文峰.
谈宋词英译中文化因素的传达[J]
.外语与翻译,2007,14(3):47-49.
兰州教育学院学报
2016年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部