摘要
节奏的翻译是文学翻译中的一个重要问题,但人们长期以来一直对"节奏"概念存在着诸多误解。本文尝试从西方诗学视角出发,借助西方诗学理论尤其是法国学者梅肖尼克及其弟子德松的诗学"节奏"观,指出"节奏"并不仅仅是文本中的一种具有周期性的形式因素,而是文本内在的组织方式,它统摄着作品的形式和内容,体现了后者的特殊性及价值。对"节奏"的这一新认识能给我们的翻译实践和理论研究带来众多启示。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第4期51-55,共5页
Chinese Translators Journal