摘要
汉语摘要英译过程中,译者有时会受汉语"负迁移"的作用,产出一些不合英语表达习惯的"不地道"译文。其原因在于汉英两种语言表达习惯之间的差别。因此,译者应仔细对比汉英两种语言表达习惯之间的差别,以便在翻译过程中能够摆脱汉语"负迁移"的作用。
Under the negative influence of Chinese, the translator will produce unidiomatic version when translating the Chinese article abstract into English. The reason lies in the differences between Chinese and English. Therefore, the translator should make a careful comparison of the differences hetween Chinese and English to be free from the negative influence of Chinese.
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2010年第2期15-18,共4页
Journal of Hebei North University:Social Science Edition
关键词
语言负迁移
摘要英译
不地道现象
negative language transfer
translation of Chinese article abstract into English
normativelike phenomena